< 29 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
And Job continued and said in his parable,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
14 Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
19 A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.

< 29 >