< Jó 29 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Yoube da bu amane sia: i,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.