< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."