< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.