< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”