< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”