< 28 >

1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< 28 >