< 28 >

1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
“La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”

< 28 >