< 28 >

1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.

< 28 >