< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.