< 28 >

1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< 28 >