< 28 >

1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.

< 28 >