< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.