< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.