< 28 >

1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< 28 >