< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.