< 28 >

1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< 28 >