< 28 >

1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.

< 28 >