< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«