< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.