< 28 >

1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.

< 28 >