< 28 >

1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.

< 28 >