< Jó 28 >
1 Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».