< Jó 27 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.