< Jó 27 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!