< 27 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
3 Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.

< 27 >