< Jó 27 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”