< 27 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
3 Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
7 Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
8 Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
10 Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
13 Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
17 Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
20 Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
22 E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
23 Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.
On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.

< 27 >