< 27 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.

< 27 >