< Jó 27 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
3 Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
4 Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
7 Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
8 Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
10 Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
11 Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
13 Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
15 Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
16 Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
17 Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
20 Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
22 E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
23 Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.
He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.