< 26 >

1 Porém Job respondeu e disse:
Felelt Jób és mondta:
2 Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
Mint gyámolítottad a tehetetlent, segítetted az erőtlennek karját!
3 Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
Mit tanácsoltál a bölcsességtelennek s valódi tudást bőven ismertettél!
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
Kinek adtál tudtul szavakat s kinek szelleme fakadt belőled?
5 Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
Az árnyak megreszketnek alul a vizeken és lakóikon.
6 O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol h7585)
Meztelen az alvilág ő előtte s takarója az enyészet neki. (Sheol h7585)
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
Kiterjeszti az Északot az űr fölé, lebegteti a földet a semmiségen;
8 Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
beköti a vizet felhőibe, s nem hasad meg felleg alatta;
9 Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
befogja a trón felszínét, kiterítette reá fellegét.
10 Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
Határt vont a vizek színén odáig, hol vége van a világosságnak a sötétség mellett.
11 As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Az ég oszlopai megrázkódnak s elámulnak dorgálásától.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
Erejével felkavarta a tengert s értelmével összezúzta, Ráhábot.
13 Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
Fuvallata által derültté válik az ég, átszúrta keze a futó kígyót.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
Lám, ezek útjainak szélei, mily csekély nesz az, a mit róla hallunk, de hatalmának dörgését ki foghatja föl!

< 26 >