< 26 >

1 Porém Job respondeu e disse:
Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
2 Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
-Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
3 Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
5 Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
6 O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol h7585)
Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'. (Sheol h7585)
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
8 Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
9 Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
10 Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
11 As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
13 Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?

< 26 >