< 26 >

1 Porém Job respondeu e disse:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
3 Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
5 Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol h7585)
Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Sheol h7585)
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
8 Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
9 Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
10 Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
11 As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
13 Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?

< 26 >