< Jó 26 >
1 Porém Job respondeu e disse:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
3 Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
5 Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
6 O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol )
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
8 Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
9 Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
10 Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
11 As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
13 Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"