< Jó 26 >
1 Porém Job respondeu e disse:
Then Job answered and said,
2 Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
“How you have helped one who has no power! How you have saved the arm that has no strength!
3 Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
How you have advised one who has no wisdom and announced to him sound knowledge!
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
With whose help have you spoken these words? Whose spirit was it that came out from you?
5 Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
The dead are made to tremble, those who are beneath the waters and all who dwell in them.
6 O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol )
Sheol is naked before God; destruction itself has no covering against him. (Sheol )
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
He stretches out the northern skies over the empty space, and he hangs the earth over nothing.
8 Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
He binds up the waters in his thick clouds, but the clouds are not torn under them.
9 Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
He covers the surface of the moon and spreads his clouds on it.
10 Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
He has engraved a circular boundary on the surface of the waters as the line between light and darkness.
11 As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
He calmed the sea with his power; by his understanding he shattered Rahab.
13 Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
By his breath he made the skies clear; his hand pierced the fleeing serpent.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
See, these are but the fringes of his ways; how small a whisper do we hear of him! Who can understand the thunder of his power?”