< 26 >

1 Porém Job respondeu e disse:
Then answered Job, and said,
2 Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
What assistance hast thou given to the powerless? [how] hast thou helped the arm without strength?
3 Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
How hast thou counselled the unwise? and what sound wisdom hast thou made known so plentifully?
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
To whom hast thou told words? and whose spirit came from thee?
5 Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
The departed are called into being beneath the waters, and their inhabitants.
6 O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol h7585)
Naked is the nether world before him, and there is no covering for the place of corruption. (Sheol h7585)
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
He stretched out the north over empty space; he suspended the earth on nothing;
8 Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
He bound up the waters in his clouds; and the cloud bursteth not under their weight;
9 Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
He closed up the surface of his throne, spreading over it his cloud;
10 Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
A fixed limit he compassed off over the face of the waters, for the division of the light and darkness.
11 As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
The pillars of heaven tremble greatly, and are astounded at his rebuke.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
By his power he split in pieces the sea, and by his understanding he crushed [its] pride:
13 Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
By his breath the heavens [acquired] beauty; his hand hath created the flying serpent.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
Lo, these are ends of his ways; for how slight a whisper is heard [by us] of him! but the thunder of his mighty deeds who can understand?

< 26 >