< Jó 26 >
1 Porém Job respondeu e disse:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
5 Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol )
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol )
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
8 Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?