< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?

< 24 >