< Jó 24 >
1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol )
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea