< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
"Warum sind vom Allmächtigen die Zeiten nimmer eingehalten? Denn seine Tage haben seine Gläubigen niemals erlebt.
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Man rückt die Grenzen, raubt die Herden und treibt sie offen auf die Weide.
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
Der Waisen Esel treibt man fort und nimmt der Witwe Rind zum Pfande.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
Die Armen stößt man von dem Wege; die Elenden im Lande müssen sich zumal verstecken.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Gleich wilden Eseln müssen sie durch jener Schuld die Zehrung in der Steppe suchen und Brot daselbst für ihre Kinder holen.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
Vom Regenguß auf Bergen triefen sie und schmiegen obdachlos sich an den Fels.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
Man raubt die Waise von der Mutter Brust und pfändet des Bedrückten Kinder.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Die gehen nackt einher, der Kleider bar, und schleppen hungernd Garben.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
Sie stöhnen unter Sklavenangst; um Hilfe schreien diese Opfer; doch Gott zeigt keine Gunst.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
Und jene sind's doch, die das Licht verachten und seine Pfade nimmer kennen noch seine Wege je betreten.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
Beim Morgengrauen steht der Mörder auf; er tötet Friedliche und Arme, und in der Nacht schleicht hin der Dieb.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
Des Ehebrechers Auge lauert auf die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und legt sich eine Hülle vors Gesicht.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
Er dringt im Finstern in die Häuser ein. - Bei Tage fürchten sie sich sehr und wollen von dem Licht nichts wissen;
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
denn ihnen allen ist ein Graus der Morgen, der Augenblick ein Höllenschrecken, wo man sie kennen kann.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
Er schwebet leichthin über den Gewässern. 'Verflucht wird ihr Besitz auf Erden.' Er gibt nicht auf den Weg der Sünder acht.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
Die Dürre und die Hitze nehmen Schneegewässer fort, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
Mitleid vergißt ihn. Gewürm labt sich an ihm, und man gedenkt nicht seiner mehr. Zerschmettert wie ein Baum so wird der Frevler.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
Er gibt der Unfruchtbaren, Kinderlosen Hab und Gut; den Witwen aber tut er nimmer Gutes.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
Lang leben läßt er Mächtige durch seine Macht. Da gibt es einen, deran den Lebenden nicht glaubt,
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
Hoch stehn sie da. Nur eine kleine Zeit, sie sind nicht mehr. Sie sinken hin, wie alle anderen sterbend. Gleichwie die besten Ähren, also sind sie voll.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"

< 24 >