< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”

< 24 >