< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
[the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
[is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
[he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.

< 24 >