< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
“For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”

< 24 >