< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
WHY, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< 24 >