< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?

< 24 >