< Jó 24 >
1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol )
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol )
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?