< Jó 24 >
1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol )
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol )
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?