< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
“Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”

< 24 >