< Jó 24 >
1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
— Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol )
Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol )
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?