< Jó 24 >
1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
Hvorfor ere Tider ikke gemte af den Almægtige? og hvorfor se de, som kender ham, ikke hans Dage?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
Fra Staden sukke Folk, og de gennemboredes Sjæle skrige; dog agter Gud ikke paa det urimelige deri.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
Og Horkarlens Øjne vare paa Tusmørket, og han siger: Intet Øje skal skue mig; og han lægger et Dække over sit Ansigt.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
I Mørket brydes ind i Husene, om Dagen lukke de sig inde; de kende ikke Lyset
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
Let farer en saadan bort paa Vandet, deres Arvelod er forbandet i Landet; han vender sig ikke til Vingaardenes Vej.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol )
Tørhed, ja Hede borttager Snevand: Dødsriget dem, som have syndet. (Sheol )
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
Moders Liv glemmer ham, han smager Ormene vel; han ihukommes ikke ydermere, og Uretfærdigheden sønderbrydes som et Træ;
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?